Люси почувствовала неловкость своего положения.

— О, я… — И впервые показалась сама себе невоспитанной. Только сейчас она поняла, что Элайза уже ушла. Слабо улыбнувшись, Люси поспешила из комнаты.

Закрывая дверь, она услышала его проникновенный смех и как он сказал:

— Я тоже по тебе скучаю, дорогая.

Придя к себе в комнату, Люси прислонилась к стене. Значит, у Джека есть подружка. Некая Дезире. У его женщины и должно быть такое имя. У нее и должен быть страстный голос. Сексуальная француженка. Возможно, одна из тех моделей, которые ничего не едят. Красивая, известная, независимая женщина, которая не боится позвонить и напомнить ему об их диких любовных играх, которая в состоянии вызвать его смех тонкими намеками на их прошлые встречи.

Люси почувствовала укол… чего-то там и встряхнула плечами, чтобы избавиться от этого чувства. Закусив губу, глубоко вздохнула. Она все еще ощущала запах Джека. И снова вспомнила о его губах и о том, как соприкасались их тела, как голова ее кружилась от мысли о… о…

— Прекрасно, Джек, — прошептала Люси и подошла к полке, где хранила свою коллекцию ангелов, которых он ей подарил за все эти годы. Коснувшись пальцем броши, она подумала: «Интересно, какие драгоценности Джек дарит Дезире? Наверняка ведь не ангелов…»

ГЛАВА ШЕСТАЯ

В воскресенье все собрались в гостиной. Стэдлер стоял у камина, улыбаясь как Чеширский кот. Люси знала, что эта улыбка предвещает что-то недоброе.

Постояльцев не было: старые уже выбыли, а новые ожидались попозже. На душе у Люси стало неспокойно. Что еще задумал этот Стэдлер?

Наполовину заслоняя огонь в камине, он стоял, широко расставив ноги, сцепив руки за спиной, как будто собирался произнести монолог, и неотрывно смотрел на Джека и Люси, которые сидели рука об руку на диване. Люси старалась не замечать испытующего взгляда Стэдлера и поэтому не сводила глаз с Хелен и Деймьена, игравших с детьми.

Элайза сидела в кожаном кресле слева от Люси. Сарина выхаживала где-то у них за спиной. По крайней мере казалось, что она там.

— Стэдди? — Шаги прекратились. — Я думала, что мы сегодня уедем в Маттон-Холлоу. Когда же мы наконец поедем?

Джек наклонился к Люси и прошептал:

— Я дал бы ей 9,7 балла за хныканье.

Люси чуть заметно улыбнулась. Ей было приятно его внимание, особенно если учесть, как он выставил ее вчера за дверь, когда ему позвонила Дезире. Но улыбка исчезла, когда Люси снова вспомнила о страсти в его голосе, о чувственном смехе, о его полуприкрытых от удовольствия глазах, когда он разговаривал со своей подружкой. Люси сидела, гадая, с чего все эти мысли пришли ей на ум и почему она так ими растревожена.

— Ина, котенок, — сказал Стэдлер, тем не менее не отрывая взгляда от Люси, — мы скоро поедем. Я же тебе уже говорил, что мы только задержимся, чтобы посмотреть музыкальное представление и…

— Но, Стэдди, — Сарина подошла к нему и потрясла брошюрой перед его носом, — есть еще много классных местечек. Вот тут говорится про маленькую деревушку в лесу. Она абсолютно такая же, как была сто лет назад: с улицами, выложенными булыжником. И они там сами плетут корзины и делают свечи. А еще там можно послушать «блуграсс» [2] , — поспешила добавить она и, схватив его обеими руками, переступила с ноги на ногу. — Ты же знаешь, как я люблю «блуграсс». Поехали!

Стэдлер высвободил руку и похлопал ее по плечу.

— Через пару минут, котенок. Я не хочу пропустить тот торжественный момент, когда Люси и Джек сделают кое-какое сообщение. — Он перевел взгляд со своей миниатюрной невесты на Люси. — Уверен, что вы сделаете его, пока вся семья в сборе. — Стэдлер посмотрел на Джека, потом снова на Люси, и его губы расплылись в довольной улыбке. — Удивительно, что вы меня первым известили о таком важном событии.

Хелен и Деймьен одновременно подняли глаза.

— Что за событие? — спросила Хелен.

Люси захотелось убить Стэдлера взглядом, но вместо этого она обернулась к Джеку. Он улыбнулся ей.

— Сделаем сообщение, сердечко мое? — прошептал он, но так, чтобы все услышали. И прежде, чем она успела спросить, что он имеет в виду, Джек придвинулся ближе, а его губы коснулись ее уха. Прикосновение Джека немного успокоило ее. — Эта скотина раскусила нас, Люси, — прошептал он. — Значит, мы должны сделать это. А теперь немножко похихикай.

Хотя Люси и была ошарашена его словами и подумала, что они в своей лжи зашли слишком далеко, она все же смогла выдавить смешок, который прозвучал почти искренне.

Перед тем как Джек отодвинулся от нее, он слегка прикусил мочку ее уха и засмеялся глубоким чувственным смехом. Ее сердце забилось в два… три раза быстрее, мурашки пробежали по спине. Джек так хорошо справлялся со своей ролью жениха! Его нежное прикосновение все в ней перевернуло.

Частично из-за необходимости врать, частично из-за того, что он взволновал ее своими губами, Люси с силой ткнула его в ребра.

— О Джек, ты такой противный, — проворчала она, взглядом показывая, что она на самом деле так думает, хотя улыбка безумно влюбленной женщины не сходила с ее губ.

Посмотрев на Стэдлера и заметив, что он нагло ухмыляется, Люси решила, что, наверное, стоит поддержать эту новую ложь, только чтобы не видеть его таким довольным.

— Так какая новость-то? — спросила Элайза, откинувшись на стуле и постукивая себя по носу погремушкой, которой развлекала Маленькую Элайзу Номер Два.

Джек взял руку Люси и поцеловал пальчики. Когда он заглянул ей в глаза, Люси удивилась той нежности, с какой он смотрел на нее. Казалось, что для него все это правда, что он не играет, и Люси почти поверила ему. Если забыть про Дезире, конечно…

— Мы решили пожениться в следующую субботу, — сказал Джек.

По каким-то причинам она не смогла не улыбнуться ему в ответ. Джек был таким милым, когда врал. Его светло-карие глаза искрились теплотой и радостью. Пальцы ее все еще сохраняли теплоту его губ. Люси мысленно поправила себя: Джек был милым. Точка. Его прикосновение легко могло взволновать женщину, не важно, какую часть тела он целовал. Даже если всего лишь пальцы.

— Ну да, вы собираетесь пожениться в следующую субботу, — сказала Элайза и снова приняла позу адвоката. — Я уже давно знаю об этом. — Она посмотрела на Стэдлера. — Ты был не первым, кому они сообщили об этом. — Кинув на него презрительный взгляд, она повернулась к Люси и Джеку, улыбнулась им. — Моя дорогая сестра попросила меня быть подружкой на свадьбе. Ведь так, Люси?

Люси открыла рот, чтобы что-то сказать, но Хелен опередила ее:

— А я буду ее посаженой матерью. — Хелен коснулась бедра Деймьена. — А он — шафер… — Хелен послала мужу воздушный поцелуй, который тот тотчас же поймал и «сунул» в карман на груди. Повернувшись к Люси и Джеку, Хелен спросила с неподдельной искренностью: — А кто не знал-то?

Люси улыбнулась, подивившись находчивости своих сестер. Решив поддержать эту новую ложь, они играли просто потрясающе. Господи, благослови их обеих! Видя, как спокойно все восприняли известие о ее свадьбе с Джеком, Стэдлер, конечно, тоже не усомнится в этом. Вскинув голову, Люси смело посмотрела ему в глаза.

Сейчас, когда Люси была в кругу семьи и Джек держал ее за руку, она чувствовала себя достаточно сильной, чтобы сопротивляться своему влечению к Стэдлеру.

— Стэдди? — Сарина дернула его за рукав. — Я думаю, что мне надо взять гитару. Здесь написано, что они разрешают своим гостям играть прямо на улице. — Она обвела всех счастливым взглядом. — У меня будет возможность усовершенствовать свой стиль. — Потом она посмотрела на Люси и Джека. — И, конечно же, мои поздравления! Вы прекрасно смотритесь вместе.

— Ты тоже заметила это, — пробормотал Джек, когда невеста Стэдлера выходила из комнаты.

— А что конкретно играет Сарина, Стэдлер? — спросила Элайза, вставая и поправляя юбку. Погремушка в ее руках отзывалась на каждое ее движение. — Нет, не говори мне. — Элайза бросила погремушку на белое детское одеяльце. — Я прочитаю об этом в утренних газетах. — Она выпрямилась, взмахнула руками. — Я как сейчас вижу эту заметку: «Женщину забросали яблочным повидлом и наполовину сплетенными корзинами после ее импровизированного концерта в Маттон-Холлоу. Согласно полицейским источникам, инцидент рассматривается как «справедливая казнь»».

вернуться

2

Разновидность музыки «кантри». — Прим. ред.